Adaptateurs pour Zend_TranslateZend_Translate peut manipuler différents adaptateurs pour la traduction. Chaque adaptateur a ses propres avantages et inconvénients. Ci-dessous vous trouverez la liste complète de tous les adaptateurs supportés pour la traduction des fichiers sources.
Comment décider quel adaptateur de traduction utiliser ?Vous devrez décider quel adaptateur vous voulez utiliser avec Zend_Translate. Fréquemment, des critères externes tels qu'une condition du projet ou une exigence du client détermine ceci pour vous, mais si vous êtes en position de le faire vous-même, les conseils suivants peuvent simplifier votre décision.
Zend_Translate_Adapter_ArrayL'adaptateur de type tableau est l'adaptateur qui est le plus simple à utiliser pour les programmeurs. Mais quand vous avez de nombreuses chaînes de traduction ou beaucoup de langues vous devriez penser à un autre adaptateur. Par exemple, si vous avez 5000 chaînes de traduction, l'adaptateur tableau n'est probablement pas le choix le plus approprié pour vous. Vous devriez seulement utiliser cet adaptateur pour de petits sites avec quelques langues, et si vous (ou votre équipe de programmeur) créez les traductions vous-même. Zend_Translate_Adapter_CsvL'adaptateur Csv est l'adaptateur qui est le plus simple à utiliser pour les clients. Les fichiers CSV sont lisibles par les éditeurs de texte standard, mais souvent les éditeurs de texte ne supportent pas les jeux de caractères utf8. Vous devriez utiliser cet adaptateur seulement si votre client veut faire les traductions lui-même.
Zend_Translate_Adapter_GettextL'adaptateur Gettext est l'adaptateur qui est utilisé le plus souvent. Gettext est un format de source de traduction qui a été présenté par GNU, et est maintenant employé dans le monde entier. Il n'est pas lisible pour l'homme, mais il y a plusieurs outils gratuiciels (par exemple, » POEdit), qui sont très utiles. L'adaptateur Zend_Translate_Gettext n'est pas implémenté en utilisant l'extension gettext de PHP. Vous pouvez utiliser l'adaptateur Gettext même si vous n'avez pas installer l'extension gettext de PHP. En outre l'adaptateur est "thread-safe" alors que l'extension gettext de PHP ne l'est pas actuellement. La plupart des personnes utiliseront cet adaptateur. Avec les outils disponibles, la traduction professionnelle est très simple. Mais les données de gettext sont stockées dans un format compréhensible par une machine, qui n'est pas lisible sans outils. Zend_Translate_Adapter_IniL'adaptateur Ini est un adaptateur qui peut être directement utiliser par les clients. Les fichiers INI sont lisibles par les éditeurs de texte standard, mais souvent les éditeurs de texte ne supportent pas les jeux de caractères utf8. Vous devriez utiliser cet adaptateur seulement si votre client veut faire les traductions lui-même. N'utilisez pas cet adaptateur comme source de traduction générique. Warning
Regression in PHP 5.3Prior to PHP 5.3, parse_ini_file() and parse_ini_string() handled non-ASCII characters within INI option keys worked without an issue. However, starting with PHP 5.3, any such keys will now be silently dropped in the returned array from either function. If you had keys utilizing UTF-8 or Latin-1 characters, you may find your translations no longer work when using the INI adapter. If this is the case, we recommend utilizing a different adapter. Zend_Translate_Adapter_TbxL'adaptateur Tbx est un adaptateur qui sera utilisé par les clients qui utilisent déjà le format TBX pour leur système de traduction interne. Tbx n'est pas un format de traduction standard, mais plus une collection de chaînes de caractère sources déjà traduites et pré-traduites. Quand vous utilisez cet adaptateur vous devez être sûrs que toute votre chaîne de caractère source nécessaire est traduite. TBX est un fichier basé sur le format XML et un format complètement nouveau. XML des fichiers sont lisibles par l'homme, mais l'analyse syntaxique n'est pas aussi rapide qu'avec des fichiers gettext. Cet adaptateur est parfait pour les sociétés dont les fichiers source pré-traduits existent déjà. Les fichiers sont lisibles par l'homme et sont indépendants de système. Zend_Translate_Adapter_TmxL'adaptateur Tmx est l'adaptateur qui sera employé par la plupart des clients qui ont des systèmes multiples qui emploient la même source de traduction, ou quand la source de traduction doit être indépendante du système. TMX est un format basé sur le format XML, qui est annoncé pour être le prochain standard industriel. Les fichiers de XML sont lisibles par l'homme, mais l'analyse n'est pas aussi rapide qu'avec des fichiers gettext. La plupart des moyennes à grandes entreprises utilisent cet adaptateur. Les fichiers sont lisibles par l'homme et sont indépendants du système. Zend_Translate_Adapter_QtL'adaptateur Qt est destiné à tous les clients qui ont des fichiers TS faits par QtLinguist comme source de traduction. QT est un fichier basé sur le format XML. Les fichiers XML sont humainement lisible, mais l'analyse syntaxique n'est pas si rapide qu'avec des fichiers gettext. Plusieurs grands acteurs ont construit leur logiciel sur le framework QT. Les fichiers sont lisibles par l'homme et indépendants du système. Zend_Translate_Adapter_XliffL'adaptateur Xliff est l'adaptateur qui sera employé par la plupart des clients qui veulent avoir des fichiers XML mais n'ont pas d'outils pour TMX. XLIFF est basé sur le format XML et est lié à TMX mais est plus simple car il ne supporte pas toutes ses possibilités. Les fichiers XML sont lisibles par l'homme, mais l'analyse n'est pas aussi rapide qu'avec des fichiers gettext. La plupart des moyennes entreprises utilisent cet adaptateur. Les fichiers sont lisibles par l'homme et sont indépendants du système. Zend_Translate_Adapter_XmlTmL'adaptateur XmlTm est l'adaptateur qui sera utilisé par les clients qui font leur mise en page eux-mêmes. XmlTm est un format qui permet à la source HTML complète d'être incluse dans la source de traduction, donc la traduction est couplée avec la mise en page. XmlTm est un fichier basé sur le format XML, qui est proche de XLIFF, mais qui n'est pas aussi simple à lire. Cet adaptateur devrait être seulement utilisé quand des fichiers source existent déjà. Les fichiers sont lisibles par l'homme et sont indépendants du système. Intégrer ses propres adaptateursZend_Translate vous permet d'intégrer et d'utiliser vos propres classes d'adaptateurs. Elles peuvent être utilisées commes les classes standards qui sont déjà incluses dans Zend_Translate. Toute classe d'adaptateur que vous voulez utiliser avec Zend_Translate doit être une sous-classe de Zend_Translate_Adapter. Zend_Translate_Adapter est une classe abstraite qui définit déjà tout ce qui est nécessaire pour la traduction. Ce qui doit être fait par vous, est la définition du lecteur des données traduites. L'usage du préfixe "Zend" devrait être limité à Zend Framework. Si vous étendez Zend_Translate avec votre propre adaptateur, vous devriez le nommer "MonEntreprise_Translate_Adapter_MonFormat". Le code suivant montre un exemple de la manière dont une classe d'adaptateur personnalisée peut être implémentée :
Améliorer les performances de tous les adaptateursZend_Translate vous permet d'utiliser en interne Zend_Cache pour accélérer le chargement des sources de traduction. Cela devient très pratique si vous utilisez beaucoup de sources de traduction ou des formats source vastes comme des fichiers au format XML. Pour utiliser le cache, vous devez juste fournir un objet de cache à la méthode Zend_Translate::setCache(). Elle prend une instance de Zend_Cache comme seul paramètre. En outre si vous utilisez n'importe quel adaptateur direct, vous pouvez employer la méthode setCache(). Par commodité, il existe des méthodes statiques getCache(), hasCache(), clearCache() et removeCache().
|